Jean Ferrat

 

QUE SERAIS-JE SANS TOI

WAT ZOU IK ZIJN ZONDER JOU

Après le poème de Louis Aragon

Naar het gedicht van Louis Aragon

 

 

Que serais-je sans toi qu'un coeur au bois dormant

Wat zou ik zijn zonder jou dan een schone slaper in het bos

Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre

Wat zou ik zijn zonder jou die kwam om mij te ontmoeten

Que cette heure arrêtée au cadran de la montre

Niets meer dan een klok die is stil blijven staan

Que serais-je sans toi que ce balbutiement

Wat zou ik zijn zonder jou dan wat gestamel

 

 

J'ai tout appris de toi sur les choses humaines

Ik heb alles van je geleerd over de mensenwereld

Et j'ai vu désormais le monde à ta façon

En ik heb voortaan gezien de wereld op jouw manier

J'ai tout appris de toi comme on boit aux fontaines

Ik heb alles geleerd van jou gelijk men drinkt aan de bronnen

Comme on lit dans le ciel les étoiles lointaines

Zoals men in de hemel de verre sterren leest

Comme au passant qui chante on reprend sa chanson

Zoals men het lied overneemt van een zingende voorbijganger

J'ai tout appris de toi jusqu'au sens du frisson

Ik heb alles van je geleerd tot aan het huiveren

 

 

Que serais-je sans toi etc.

Wat zou ik zijn zonder jou dan een schone slaper in het bos

Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre

Wat zou ik zijn zonder jou die kwam om mij te ontmoeten

Que cette heure arrêtée au cadran de la montre

Niets meer dan een klokje dat stil is blijven staan

Que serais-je sans toi que ce balbutiement

Wat zou ik zijn zonder jou dan wat gestamel

 

 

J'ai tout appris de toi pour ce qui me concerne

Ik heb alles van jou geleerd over wat er voor mij toe doet

Qu'il fait jour à midi qu'un ciel peut être bleu

Dat het dag is om 12 uur dat een hemel blauw kan zijn

Que le bonheur n'est pas un quinquet de taverne

Dat het geluk geen kroeglamp is

Tu m'a pris par la main dans cet enfer moderne

Je hebt me bij de hand genomen in deze moderne hel

Ou I'homme ne sait plus ce que c'est qu'être deux

Waar de mens niet meer weet wat het is om een paar te zijn

Tu m'a pris par la main comme un amant heureux

Je hebt me bij de hand genomen als een gelukkige geliefde

 

 

Que serais-je sans toi etc.

Wat zou ik zijn zonder jou dan een schone slaper in het bos

Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre

Wat zou ik zijn zonder jou die kwam om mij te ontmoeten

Que cette heure arrêtée au cadran de la montre

Niets meer dan een klokje dat stil is blijven staan

Que serais-je sans toi que ce balbutiement

Wat zou ik zijn zonder jou dan wat gestamel

 

 

Qui parle de bonheur a souvent les yeux tristes

Wie praat over het geluk heeft vaak de ogen droef

 N'est-ce pas un sanglot de la déconvenue

Is dat geen snik van teleurstelling

Une corde brisée aux doigts du guitariste

Een gebroken akkoord uit de vingers van een gitarist

Et pourtant je vous dis que le bonheur existe

En toch zeg ik u dat het geluk bestaat

Ailleurs que dans le rêve ailleurs que dans les nues

Niet in de droom niet in de wolken

Terre terre voici ses rades inconnues

Aarde aarde zie híer zijn onbekende oorsprong

 

 

Que serais-je sans toi etc.

Wat zou ik zijn zonder jou dan een schone slaper in het bos

Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre

Wat zou ik zijn zonder jou die kwam om mij te ontmoeten

Que cette heure arrêtée au cadran de la montre

Niets meer dan een klokje dat stil is blijven staan

Que serais-je sans toi que ce balbutiement

Wat zou ik zijn zonder jou dan wat gestamel